【閱讀樂】經典繪本喻萬物皆有時 荒謬時代 拒做「揠苗助長」虎爸媽

內容提供:資深英語教育出版人Catherine Chan 把中國成語典故「揠苗助長」投射在今天的社會,似乎滿街都是那位以為把幼苗拔一拔就會長大兼收成的傻爸爸。今天介紹兩本經典《Leo the Late Bloomer》(作者Robert Kraus;1971年)和《The Carrot Seed》(Ruth Krauss;1945年)。這兩個故事似乎不單寫給小朋友,兩位作者彷彿也在提醒着父母:順其自然,萬物皆有時。 《Leo the Late Bloomer》的主角是隻小老虎 Leo,他是個「遲緩兒」(the late bloomer),即發展較同齡孩子緩慢的意思;當 Leo 的朋友都能寫字和繪畫時,他兩者㫮不能;當他的朋友能說出完整句子時,他就連一個單字也說不出。 Leo 的爸爸當然擔心,他日夜盼望,可是孩子毫無進展;一天,Leo 突然開竅,說出來的不是一個單字,而是一句「I made it!」(我做得到!) 成長的過程是漸漸發生的,每個孩子都有自己的步伐,勉強他們做一些他們身心發展都未凖備好的事情,便是「揠苗助長」,對孩子必造成傷害。 接下來,我們來看 《The Carrot Seed》的故事:一個小男孩播下紅蘿蔔的種子,他定期澆水,並悉心地拔掉附近的雜草,時間一天一天的過去,泥土上一點動靜也沒有,小男孩身邊沒有半個支持者,就連他最親愛的爸媽也好意勸他放棄,怕他心血成灰。 小男孩一直堅持,結果他得賞所願,紅蘿蔔長出了!故事結尾沒有看見小男孩因收成而欣然狂喜,旁白只輕描淡寫地說:One day / A carrot came up / Just as the little body had known it would。 這些教導人永不放棄、持之以恆的小故事有人會覺得「老土」,可是,我們先不要把着眼點放在老生常談的道理上,試聚焦在「泥土下的變化」。在那些嫩芽未冒起之前,泥土下的種子其實每天甚至每分鐘都在變化中,只是我們看不到、聽不到而已。 面對高壓社會,我們要時時刻刻提醒自己,「揠苗助長」是荒謬之事,它違反自然規律;同樣地,我們也要堅守信念——栽種有時。   《Leo the Late Bloomer》(點擊觀看朗讀影片) 作者:Robert Kraus 插畫:Jose Aruego 出版:1971   《The Carrot Seed》 作者:Ruth Krauss 插畫:Crockett Johnson 出版:1945 《The Carrot Seed》的「唱片版」(1950 年推出),故事以歌曲形式呈現,相當特別。在五分鐘的故事裏,有旁白,而男孩、爸爸、媽媽和男孩的哥哥都以唱歌形式表達自己的想法。(請點擊觀看)   繪本學英語 1. Sprinkle Sprinkle 意思是「輕輕灑落」或「撒播」,例句: .I like to sprinkle a little black pepper on my pasta. .The McDonald’s worker sprinkled some salt on the French fries straight from the fryer.   2. Late bloomer 「late bloomer」是「遲緩兒」的意思。「bloom」是「開」或「興盛」的意思,如開花 (a flower is blooming),或事業興盛蓬勃 (a business blooms)。   繪本問問題 1. 假如紅蘿蔔從沒有長出來,小男孩的堅持是否仍是正確? 2. 小男孩怎樣知道紅蘿蔔真的會長出來? 3. 相信某事和知道某事有什麼區別? 4. 什麼是信念?   刊載於︰GRWTH app

詳細內容

【閱讀樂】細讀英國版《狐假虎威》 到底說謊對不對?(附英文文法教學)

內容提供:資深英語教育出版人Catherine Chan   小老鼠在叢林裏遇上狐狸,狐狸對牠虎視眈眈,小老鼠靈機一觸,說牠在等待一隻可怕的大怪物 Gruffalo,並會與牠喝下午茶,狐狸信以為真,走為上計。 接下來,小老鼠相繼遇上貓頭鷹和蛇,而牠都說上同一個謊話,大家都因為相信小老鼠的話而放牠一馬。小老鼠沾沾自喜,以為就此脫險,殊不知卻遇上牠口中的 Gruffalo,正當 Gruffalo 想把小老鼠吞下之際,小老鼠又一次說謊,牠告訴 Gruffalo自己是森林之王,而森林裏大大小小的動物都害怕牠,小老鼠更邀請Gruffalo與牠一同進入森林求證,果然,如小老鼠所說,動物們看到牠們都東奔西竄。 《The Gruffalo》(作者 Julia Donaldson,1999出版)這本童書的故事橋段是否「熟口熟面」?是的,作者Julia Donaldson聽過「狐假虎威」後,獲得靈感,寫了這本暢銷繪本;與「狐假虎威」不同的是,《The Gruffalo》並非諷刺「裝模作樣的狐狸」,而是寫出在弱肉強食的森林中,小老鼠只能靠着機智生存,而這個也正正是值得我們和孩子探討的一個重要課題。 這個故事我曾和很多孩子朗讀過,而每次我都會問他們一些問題;一開始,我問他們:「說謊對不對?」十個小朋友十個都回答「不對」;然後,我會再問:「那麼小老鼠該不該說謊?」,有些孩子說「該」,有些答「不該」;最後,我問:「假如你是小老鼠的話,你會欺騙牠所遇見的動物們嗎?」這個時候,大部份的孩子都猶豫不決。 女兒天恩曾經這樣回答我的提問:「如果我們因保護自己而說謊,那是可以的。」那即是說,說謊不說謊全看「動機」,那問題來了,所謂的「動機」有原則嗎?而它的原則又是由誰人來定性的? 《The Gruffalo》有續集:《Gruffalo’s Child》,如孩子喜歡Gruffalo的話,不妨和他們一起閱讀這本書,它也有動畫版。   《The Gruffalo》 作者:Julia Donaldson 繪者:Axel Scheffler 出版:1999年 官方網站:http://www.gruffalo.com/ 《The Gruffalo》的電影拍得相當高水準,值得一看。片中開首可以清楚看到弱肉強食的世界,似乎,小老鼠不是存心欺騙狐狸、貓頭鷹、蛇以及Gruffalo,牠只是自保而已。   故事中的押韻字詞 書中很多重複的押韻句子,令孩子易上口。作者用了不少形容詞形容Gruffalo,這是個好機會讓孩子學習描繪容貌的形容詞。當然,不必太過刻意講解語法或文化結構,對孩子來說,它們都是悶東西,這樣反而會令他們對故事失去興趣,我們可以輕輕說過,觀察他們,如果他們提問,才主動回答。 td{min-width:120px; font-size:18px !important; valign: top !important; text-align:center!important;} wood good hid slid mouse house claw Jaw no know see me stream ice cream laughter after lake snake rumble crumble     形容Gruffalo的形容詞 .He has terrible tusks, and terrible claws, and terrible teeth in his terrible jaws. .He has knobbly knees and turned-out toes, and a poisonous wart at the end of his nose. .His eyes are orange, his tongue is black; he has purple prickles all over his back.   刊載於︰GRWTH app

詳細內容

【閱讀樂】大野狼顛覆《三隻小豬》結局 邊讀邊找真相、學英語

內容提供:資深英語教育出版人Catherine Chan 在孩子的心目中,《三隻小豬》裏的大野狼定是兇殘狡滑的大壞蛋,但美國兒童作家 Jon Scieszka 和插畫師 Lane Smith 走進童話,改寫故事,為大野狼抱不平,著作了《The True Story of the 3 Little Pigs!》(1989年出版)。 故事一開始,患感冒的大野狼正為牠的婆婆做一個蛋糕,可是牠發現家中的白糖都用光了,於是,牠便外出向鄰居借用;牠先到住在鄰近的小豬,可是無人應門,準備要離開之際,牠打了個大噴嚏,小豬的草屋倒塌了。大野狼看見小豬頭埋廢堆,屁股向上,不幸地死去,大野狼說牠不想「浪費」,因此把小豬吃掉。 大野狼跑到第二家借白糖,又是無人應門,牠又打了個大噴嚏。這次,木屋倒塌了,屋裏的第二頭小豬又埋在廢堆,又不幸死掉,大野狼又一次不想「浪費食物」,把小豬吃掉。 大野狼繼續上路借糖,這次他來到第三隻小豬的磚頭屋,他還未開聲求助,卻已遭屋內的小豬大聲喝罵,要牠馬上滾蛋!大野狼說牠本想算罷離開,可是這頭小豬得寸進尺,連大野狼的婆婆也一同咒罵,大野狼當然怒氣冲天,誓要衝入屋內算帳。就在這一刻,牠最兇狠的一面給「路人甲記者」拍下來,不久,警察到達現場將大野狼逮捕,把他關進牢中。翌日,大野狼成了頭版主角。 經典童話《三隻小豬》告訴我們可惡的大野狼把兩隻可愛活潑的小豬活生生地吞掉,而《The True Story of the 3 Little Pigs!》卻告訴我們頭兩位小豬死於意外,而最後一隻小豬也不見得是單純可愛。這裏,其實提出了一個重要的哲學問題:「真相存在嗎?」 一些哲學家如尼采(Nietzsche)認為,世上沒有所謂絕對性、客觀性的真相,面對同一件事,沒有人會有相同的詮釋,我們所相信的事物都受制於我們的主觀認為和個人經歷;換句話說,所謂的真相往往無法被反映出來。有些哲學家則不同意這個說法,他們認為我們可以從客觀出發,了解真相。 這個小故事也引領我們去探討另一個大題目:犯罪。如大野狼說的都是真話,兩隻小豬都是死於意外、而牠並沒有意圖犯罪的話,那大野狼還需要為牠的行為負上責任嗎?有些人會認為大野狼仍是有罪,牠雖不是謀殺,但誤殺一樣該受到懲罰。這又衍生了另一個哲學問題:我們該如何看待犯罪行為及罪犯呢?把罪犯放在監獄裏與社會分離就是最好的方法嗎?有些人說這是保護市民、保障社會;有些人則認為最理想的解決方法是「修復」犯罪分子,好讓他們不再犯罪。 事實上,大野狼就算意圖殺死小豬們和吃牠們的肉又如何?牠是頭狼,愛吃小動物如兔子、羊和豬都屬天性,如果要被定罪的話,那麼我們之中的肉食者該當何罪? 《The True Story of the 3 Little Pigs!》有兩幅圖畫值得留意: 第一幅是封面那張,報頭是《Daily Wolf》,另一張是結尾部份,報頭是《The Daily Pig》,兩份報紙各有立場,各有版本。   繪本資料 《The True Story of the 3 Little Pigs!》 作者:Jon Scieszka 繪者:Lane Smith 出版:1989年 按此觀看作者朗讀故事短片( 7分鐘) 按此觀看動畫短片(9分鐘)   繪本學英語 1. 同義詞 第一隻小豬:not so bright 第二隻小豬:smarter 第三隻小豬:the brains in the family 以上三個字都有差不多的意思,我們可鼓勵孩子多學幾個同義詞,如「clever」、「intelligent」、「brainy」等。   2. 名詞與動詞 看看這句:「Al sneezed a great sneeze」。「sneeze」可以是動詞,也可以是名詞。英語有許多這樣的字,如: answer call copy kiss Laugh need phone shop   3.「as dead as a doornail」的用法 基本上意思等同「dead」(死亡),另外也可以學用「as dead as a dodo」這個saying,意思是「不再重要、過氣」,例句:「Her music is as dead as a dodo」。   刊載於︰GRWTH app

詳細內容