讀樂樂:舞台欺凌故事重新演繹
Brundibar
作者:Tony Kushner
繪者:Maurice Sendak
出版社:Hyperion Book CH
Brundibar這本兒童繪本是Tony Kushner根據同名捷克歌劇故事重新演繹,並由Maurice Sendak繪畫而成。Brundibar歌劇是由劇作家Adolf Hoffmeister及作曲家Hans Krása共同合作,於1938年完成。猶太人作曲家Krása當時被關在Terezín納粹集中營,所以,該歌劇在Terezín上演次數多達55次,劇中角色均由營中的兒童擔綱演出。Krása於1944年在Auschwitz被殺害,事實上,至1944年前期間,被送離或送進集中營的兒童不絕,為要讓歌劇能順利演出,所以經常要訓練那些取代送離集中營而新加入的兒童,更要經常綵排,這樣,令演出增添了難度。 文︰呂美玉 |
兩兄妹為媽媽找良藥遇挫
書名Brundibar是捷克俚語,指大黃蜂,是一種有攻擊性的昆蟲。故事首先描述兩兄妹聽從醫生的吩咐,急忙為病榻中的媽媽找良藥——新鮮牛奶。經過長途跋涉,他們終於來到城市,去到市廣場,希望能快快找到新鮮牛奶,把它帶回家。兩兄妹在市廣場遇到了賣雪糕的、賣包點的,最後終於給他們遇上了賣牛奶的販子,可是,賣牛奶的一句「No money No milk!」令他們感到傷心和失望。
因為Brundibar原本是一齣歌劇,所以裏面有很多押韻的句子、對話和詩歌。作曲家Krása為賣雪糕的、賣包點的和賣牛奶的販子各自寫了一首廣告歌,讓故事由開頭悲傷的氛圍轉向輕鬆歡樂,增添了音樂感和玩味。
My ice cream so cold it burns!
Greedy folk who gobble hasty
Will turn blue and pucker-faced-y.
Eat it slow, it’s nice and tasty!
Vanilla-Kova!
Chocolate-Kova!
Citronova!
Cold-throat-Kova!
Creamy! Drippy! Chilly! Yummy!
Put my ice cream in your tummy!
當遇到賣牛奶的販子,Adolf 又將故事帶回現實——「First you give me money, then I’ll give you milk」。
兩個小孩子怎麼辦?可以怎麼辦?忽然間,遠處傳來古怪的、難聽的歌聲,原來就是Brundibar;歌雖然難聽,但所有有錢的成人都將金錢投「他」懷抱。
When the winter wind came blo-o-w-ing
Goosey flew up high
Daddy heard his mournful Ho-o-onk-ing
We heard daddy cry…
Why goose why goose do you fly so
If I may inqui-i-ire?
If you’re feeling cold we’ll warm you in our oven fi-i-ire
這對兄妹街頭賣唱,將媽媽教他們唱的歌娓娓唱來,可是,Brundibar的噪音實在太大了,沒有人留意他們,當然更沒有獲取一分錢呢!他們更被Brundibar嚇壞了,逃跑到陋巷,感到十分失望。
欺凌者無處不在
Adolf 將故事主軸轉移至那個欺凌者Brundibar身上,然而,邪不能勝正,團結便是力量。兩兄妹得到3隻能說話的動物及300個學童的幫助,脫離欺凌者魔爪並獲得金錢買鮮牛奶給媽媽醫治,最後媽媽的健康恢復過來。故事理應是大團圓結局,只是,Adolf 在故事末端卻留下了伏筆,指那欺凌者是無處不在,將會重來。
They believe they’ve won the fight,
They believe I’m gone – not quite!
Nothing ever works out neatly –
Bullies don’t give up completely.
One departs, the next appears, and we shall meet again, my dears!
Though I go, I won’t go far…
I’ll be back. Love, Brundibar