【閱讀樂】大野狼顛覆《三隻小豬》結局 邊讀邊找真相、學英語
在孩子的心目中,《三隻小豬》裏的大野狼定是兇殘狡滑的大壞蛋,但美國兒童作家 Jon Scieszka 和插畫師 Lane Smith 走進童話,改寫故事,為大野狼抱不平,著作了《The True Story of the 3 Little Pigs!》(1989年出版)。
故事一開始,患感冒的大野狼正為牠的婆婆做一個蛋糕,可是牠發現家中的白糖都用光了,於是,牠便外出向鄰居借用;牠先到住在鄰近的小豬,可是無人應門,準備要離開之際,牠打了個大噴嚏,小豬的草屋倒塌了。大野狼看見小豬頭埋廢堆,屁股向上,不幸地死去,大野狼說牠不想「浪費」,因此把小豬吃掉。
大野狼跑到第二家借白糖,又是無人應門,牠又打了個大噴嚏。這次,木屋倒塌了,屋裏的第二頭小豬又埋在廢堆,又不幸死掉,大野狼又一次不想「浪費食物」,把小豬吃掉。
大野狼繼續上路借糖,這次他來到第三隻小豬的磚頭屋,他還未開聲求助,卻已遭屋內的小豬大聲喝罵,要牠馬上滾蛋!大野狼說牠本想算罷離開,可是這頭小豬得寸進尺,連大野狼的婆婆也一同咒罵,大野狼當然怒氣冲天,誓要衝入屋內算帳。就在這一刻,牠最兇狠的一面給「路人甲記者」拍下來,不久,警察到達現場將大野狼逮捕,把他關進牢中。翌日,大野狼成了頭版主角。
經典童話《三隻小豬》告訴我們可惡的大野狼把兩隻可愛活潑的小豬活生生地吞掉,而《The True Story of the 3 Little Pigs!》卻告訴我們頭兩位小豬死於意外,而最後一隻小豬也不見得是單純可愛。這裏,其實提出了一個重要的哲學問題:「真相存在嗎?」
一些哲學家如尼采(Nietzsche)認為,世上沒有所謂絕對性、客觀性的真相,面對同一件事,沒有人會有相同的詮釋,我們所相信的事物都受制於我們的主觀認為和個人經歷;換句話說,所謂的真相往往無法被反映出來。有些哲學家則不同意這個說法,他們認為我們可以從客觀出發,了解真相。
這個小故事也引領我們去探討另一個大題目:犯罪。如大野狼說的都是真話,兩隻小豬都是死於意外、而牠並沒有意圖犯罪的話,那大野狼還需要為牠的行為負上責任嗎?有些人會認為大野狼仍是有罪,牠雖不是謀殺,但誤殺一樣該受到懲罰。這又衍生了另一個哲學問題:我們該如何看待犯罪行為及罪犯呢?把罪犯放在監獄裏與社會分離就是最好的方法嗎?有些人說這是保護市民、保障社會;有些人則認為最理想的解決方法是「修復」犯罪分子,好讓他們不再犯罪。
事實上,大野狼就算意圖殺死小豬們和吃牠們的肉又如何?牠是頭狼,愛吃小動物如兔子、羊和豬都屬天性,如果要被定罪的話,那麼我們之中的肉食者該當何罪?
《The True Story of the 3 Little Pigs!》有兩幅圖畫值得留意: 第一幅是封面那張,報頭是《Daily Wolf》,另一張是結尾部份,報頭是《The Daily Pig》,兩份報紙各有立場,各有版本。
繪本資料
《The True Story of the 3 Little Pigs!》
作者:Jon Scieszka
繪者:Lane Smith
出版:1989年
按此觀看作者朗讀故事短片( 7分鐘)
按此觀看動畫短片(9分鐘)
繪本學英語
1. 同義詞
第一隻小豬:not so bright
第二隻小豬:smarter
第三隻小豬:the brains in the family
以上三個字都有差不多的意思,我們可鼓勵孩子多學幾個同義詞,如「clever」、「intelligent」、「brainy」等。
2. 名詞與動詞
看看這句:「Al sneezed a great sneeze」。「sneeze」可以是動詞,也可以是名詞。英語有許多這樣的字,如:
answer | call | copy | kiss |
Laugh | need | phone | shop |
3.「as dead as a doornail」的用法
基本上意思等同「dead」(死亡),另外也可以學用「as dead as a dodo」這個saying,意思是「不再重要、過氣」,例句:「Her music is as dead as a dodo」。
刊載於︰GRWTH app