教大GPS:非華語學生學中文

非華語與華語學生的家庭背景迥然不同,然而我們的主流學校,過往只有華語學生就讀,無論課程與教學都依據華語學生的需要而設計。當中有什麼做法不適用於非華語學生?教師教非華語與華語學生,應該有什麼分別?

學會「大」「家」 不明「大家」

當華語學生入讀幼稚園時,一般已能掌握口語,聆聽理解的問題不大;非華語學生則由於家中沒有人說粵語,他們可能完全聽不明白,缺乏口語能力。可是,學校的教學內容卻以讀寫為主,較少涉及口語學習,因為過往華語學生早以掌握。但事實上,口語能力是學生學習讀寫的基礎,非華語學生入讀主流學校,沒有口語練習,問題就會在學習讀寫的過程中浮現出來。

舉個例子,非華語學生在學校學會了「大」字,這個字念daai6,「big」的意思;再學會了「家」字,gaa1,「family」。問題是,如果我們問他們:詞語「大家」是什麼意思?他們就可能會回答「big family」、「很大的家庭」!華語學生則不同,看到「大家」兩字,念出daai6 gaa1,因為掌握了口語,就知道是「all people」的意思。可見,非華語學生缺乏先備知識,導致課堂學習上遇到困難。

非華語學生的另一個分別是,家中沒有協助他們學習中文的成人,使得他們難以從功課中受益。例如:教師教寫「口」字,或許在課堂上以手指在空中示範書寫,學生練習後,在家就按照寫字簿來抄寫。華語學生的家長或者祖父母等或會說:「我們今天寫個『口』字。第一畫從上面寫到下面,這就是一畫。我們寫『口』字,不可一筆畫個四方形,必須分成三畫書寫。」

練寫生字 變無意義畫畫

非華語學生又怎樣呢?由於寫字簿上只有字形,沒有英文解釋「mouth」,家長或學生可能根本不知道,在寫的「口」字是什麼意思。再者,寫字簿也沒有粵語拼音「hau2」,「口」字大概怎樣發音也茫無頭緒。筆畫方面,純粹從字形中難以看出應分成3畫,而且筆畫方向是從左到右,還是從右到左,看來好像都可以。結果,寫字變成無意義的畫畫。正因如此,有教非華語學生經驗的教師,就會在寫字簿上標示解釋與拼音,並提供電子錄音教材。

由此可見,非華語與華語學生的教法截然不同,並非如一些教師以為,把內容教慢、教少一些,或者把低班教材給高班學生用就可以。就算長遠而言,我們一視同仁,為非華語與華語學生訂立相同的語文學習目標,但是由於學習需要不同,教師也應該因材施教。即使有多年教華語學生經驗的教師,也必須反思教非華語學生方法的不同。

文:林浩昌(香港教育大學幼兒教育學系助理教授)

作者簡介:由香港教育大學教育及人類發展學院的學者輪流執筆,分享對教育研究、政策和議題的所見所感。

http://www.facebook.com/FEHD.EdUHK

(本網發表的作品若提出批評,旨在指出相關制度、政策或措施存在錯誤或缺點,目的是促使矯正或消除這些錯誤或缺點,循合法途徑予以改善,絕無意圖煽動他人對政府或其他社群產生憎恨、不滿或敵意。)

[Happy PaMa 教得樂 第441期]