小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性
為了加強台灣閱讀風氣,鄭如瑤會到小學演講,更一同畫畫、做手工藝等延伸活動。

有出色的原創作品、有濃厚的共讀風氣,台灣兒童文學的發展一向走於亞洲前列,叫香港的閱讀工作者稱羨不已。這些當然非一蹴而就,而是各界耕耘多年的成果。作為台灣著名童書出版社之一,小熊出版上月來香港書展參展,不但帶來優質書目,總編輯鄭如瑤更將台灣童書發展的歷程,向本港讀者娓娓道來。

文︰李樂嘉       攝:李樂嘉、受訪者提供、網上圖片

回想20多年前,鄭如瑤才剛入行任童書編輯,台灣的童書市場條件仍未如理想,「兒童讀物未受到重視,這並不出奇,畢竟那年代的爸爸媽媽,兒時都沒有大人陪他們共讀,自然缺乏這方面的意識」。

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性為了尋找各地的出色作品,鄭如瑤(左)常與不同國家的童書工作者交流,圖為日本作家和譯者到台灣,討論作品的出版。

台灣推廣童書 逐家逐戶游說

為了扭轉這局面,當時台灣的童書工作者各出其謀,最誇張是逐家逐戶拍門,上門向家長介紹童書的好處,「我們告訴家長,兒童都可以擁有自己的文學,以圖畫為主甚至沒有文字的繪本,都有閱讀的價值」。為加強說服力,他們又細讀歐美的研究,講解外國家庭和學校的閱讀風氣,以及如何透過閱讀訓練孩子的專注力、識字能力等。

經過不斷的游說,兒童讀物近10年在台灣普及起來,只要步進各大書局,不難見到童書放於當眼處,閱讀也成為家中和學校內的常見活動。這卻不代表童書市場已完全成熟,當時的家長開始重視閱讀,卻偏重於其學術上的功能,「不時有家長問:『讀完這本圖書,成績便會有進步?』選書時又把焦點放在能否識字」。

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性鄭如瑤表示,原創作品需要較長時間籌備,故在小熊出版的書目中,台灣本土創作只佔三分之一,但她期望未來能將比例提升至一半。

作為童書出版社的總編輯,鄭如瑤分享她出版圖書的標準,相比起學術因素,更重要是教養需要,「一些抽象的觀念如時間管理、品德教育等,藉着故事,便能清晰地教導孩子。例如孩子常把東西弄得混亂,便找相關故事,教他們如何將物件分類」。同時,她會從兒童的角度出發,評估題材能否貼近孩子的生活,或者令他們感到有趣。

促進親子對話 了解孩子需要

另一方面,鄭如瑤期望童書能促進親子對話,「這點在當今世代尤其重要,不論台灣與香港的家長,近年都處於焦慮狀態。世界轉變太快,20年後孩子會面對什麼挑戰,家長無法想像,便忍不住四圍打聽。

有人說要培養領導力,有人說要創造力,但跟孩子說『你要有創造力啊』,不見得他們會進步,只覺得深奧」。

這時共讀就起了關鍵的作用,家長可圍繞故事情節,跟孩子作情感交流。先了解他們面對的困難、面對的方法和心情等,從中知道孩子的需要,便能對症下藥,「次序一定要弄對:不是要培養某種能力,才找相應的書來閱讀;而是在共讀時注意到孩子的強弱處,進一步輔助他們成長」。

因此她常鼓勵家長,選書時可以有更大信心,「有家長傾向按坊間的書單,或者名人推介的書目而選書。其實每個孩子的個性與喜好都不一樣,與其盲目追隨他人,不如相信自己對子女的觀察,找出最適合他們的童書」。

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性鄭如瑤不時到書店講故事,她認為書店開放予出版社,舉行活動、講座等,對推廣閱讀文化起了重要作用。

另一方面,她都會刻意挑選日常少談的話題,作為出版書目的題材,以《你可以說不:保護自己遠離傷害的繪本》為例,書中就教孩子應對誘拐和綁架,「孩子年紀小時,家長通常避談危險的事情,但歹徒不會因他們年幼就不下手」,看真實新聞事件,有可能嚇怕孩子,閱讀繪本正是契機,教孩子如何自我保護。

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性●《你可以說不保護自己遠離傷害的繪本》

作者:貝蒂‧博嘉荷多

繪者:河原麻里子

譯者:林佳慧

出版社:小熊出版

昔日家長不重視童書、偏重學術功能,直至兩年前出版《媽媽變成鬼了!》,鄭如瑤喜見台灣童書市場明顯成熟了不少。這個由日本作家信實創作的故事,講述媽媽意外去世後,因不放心兒子而回家窺看,對白簡單輕鬆,卻道出了細膩的母子情,「我覺得十分適合親子共讀,但老實說,買下版權時,我無從估計讀者的接受程度有多大,是否能不忌諱地談論生死話題?」

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性●《媽媽變成鬼了!》

作者、繪者:信實

譯者:蘇懿禎

出版社:小熊出版

她的顧慮不無道理,即使在日本,出版社也曾覺得題材敏感,一度猶豫是否出版。豈料到推出時,日本國內剛好發生地震。這繪本成為了國民的心靈慰藉,短短兩個月內售出10萬本,「可見一本書能否受歡迎,要視乎眾多因素,從事多少年童書工作都難以確保大賣,只能相信自己欣賞的作家與作品」。

版權到手後,她又考慮過改掉書名,不直接提及書中媽媽已不在人世,「但是這是書中核心的主題,思考一番後,最終決定保留書名。反正已推廣了閱讀多年,就當作給讀者多一點信心!」結果銷情遠超預期,證明家長能接受廣泛的故事題材,「有賴各方努力,出版社敢於推出不同種類的童書,書店經常邀請出版社和作者舉行活動、講座等,都有助台灣童書市場成熟起來」。

童讀好書:小熊出版總編鄭如瑤:選童書勿跟風 需按孩子個性大受歡迎的Peppa Pig,在台灣譯作《粉紅豬小妹》,小熊出版早於數年前已引入台灣,鄭如瑤更親身宣傳。

■鄭如瑤小檔案

畢業於淡江大學俄文系,後來入讀英國新堡大學(University of Newcastle upon Tyne)博物館研究所。曾任小魯文化副總編輯,現任小熊出版總編輯,除了推出童書外,亦為繪本翻譯,包括《妞妞會認路》、《我好壞好壞》等。 除了到世界各地蒐羅優質童書,介紹給港台讀者外,她亦致力於發掘新秀童書作家和畫家,推動台灣本地創作文化。